The OpenChain Project is about sharing key requirements for great open source compliance in the supply chain. We build relationships with organizations all over the world and translations are key to this. You can get our translated documents below and – at the end of this page – find out how you can assist with localization.

Onboarding Handout

Chinese – Simplified

Japanese

Portugese

Onboarding Slides

Japanese

Portugese

OpenChain Specification 1.2

German

Hindi

Japanese

OpenChain Specification 1.1

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

French

German

Japanese

Korean

Portuguese

Spanish

OpenChain Specification 1.0

Japanese

Korean

Reference Training Slides

Chinese – Simplified (For Spec 1.1)

Chinese – Traditional (For Spec 1.1)

Japanese (For Spec 1.1)

Japanese (For Spec 1.0)

Korean (For Spec 1.1)

Korean (For Spec 1.0)

Reference Flowcharts

Chinese – Simplified

Chinese – Traditional

Korean

Frequently Asked Questions

Korean

Translations Underway

Italian

Coming Soon [Github]

Polish

Coming soon [Github]

Maintainers

Simplified Chinese

Hung Chang (Harman)

Traditional Chinese

Lucien C.H. Lin (林誠夏) (Open Culture Foundation)

French

Camille Moulin (Innoc3)

German

Catharina Maracke (Berkman Klein Center for Internet & Society at Harvard University)

Hindi

Shuvajit Mitra (Infosys)

Italian

Carlo Piana (Array Law)

Japanese

Kunai Takashi

Korean

Haksung Jang (LG)

Polish

Rafał Malujda (Rafal Malujda Law Office)

Portuguese

Bill Weinberg (Linux Pundit)

Spanish

Malcolm Bain (ID Law Partners)

Team Members

Simplified Chinese

Jingze Li (Tilburg University)
Navia Shen (Huawei)

Traditional Chinese

SeanCCC (張忠喬)
DQ (莊道全)
Andy Liu (劉彥麟)
Travis Lu (盧韋丞)
Florence Ko (Open Collaboration and Public Licensing Office)

French

Benjamin Jean (Innoc3)
Bruno Grasset (Elektrobit France)

German

Miriam Ballhausen (Lumesse GmbH)

Italian

Marco Ciurcina (Studio Légale)

Japanese

Takashi Egawa (NEC)
Masao Taniguchi (NEC)
Hiroyuki Fukuchi (Sony)
Nobuo Imada (Hitachi)
Mieko Sato (Linux Foundation)

Korean

Jongbaek Park (BKL)

Portuguese

Gianna Cardinale (Open Source Sense)
Gianfranco Cardinale (Alquimia Moderna)

Spanish

Daniel German (University of Victoria)

Translation Policy

There are two types of translation in the OpenChain Project. One is a community-orientated approach to translating our handouts, slides and reference material. The other is a more structured process to prepare and release official OpenChain Specification translations. Everyone is always welcome to contribute to either activity.

Contributing to translating our handouts, slides and reference material:

Contributing to the translation of the OpenChain Specification

Before you get started please note:

  • There is one official translation for each language
  • All translations are based on the English version
  • Every translation has a self-nominated and project confirmed maintainer
  • Translations must be reviewed by two or more people to ensure integrity, accuracy and completeness
  • Reviewers sign off on a translation to confirm it is complete

When you are ready to start:

If you need help on any part of our translations please ask questions on our mailing list or join one of our bi-weekly calls. Learn more about our support structures on our dedicated community page.

Self-Certify Your Organization